Keine exakte Übersetzung gefunden für موثق العقود

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch موثق العقود

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Como sabes, hace unos años, logré uno de mis menores sueños, y me convertí en notario público.
    وأصبحتُ موثق عقود
  • Como saben, hace unos años cumplí... ...uno de mis sueños menores y me volví notario público.
    كما تعلمون أنني منذ عدة سنوات حققتُ أحد أحلامي قليلة الشأن وأصبحتُ موثق عقود
  • En el ámbito del derecho, hay 21 magistradas, tres abogadas, cinco notarias, una funcionaria judicial de provincia y una experta en fiscalidad que dirige una oficina de recaudación.
    توجد في السلك القضائي 21 قاضية و 3 محاميات، و 5 موثقات عقود، ومُحضرة واحدة في محافظة، وخبيرة واحدة في شؤون الضرائب ترأس مكتبا للتحصيل.
  • La salida del país de una persona menor de 18 años con miras a establecer un domicilio permanente en el extranjero está autorizado únicamente si sus dos padres o su tutor dan su consentimiento, mediante un documento escrito certificado por notario o según las modalidades previstas por la ley.
    ومغادرة البلد من قبل شخص دون الثامنة عشرة، بهدف اتخاذ مسكن دائم بالخارج، لا تجوز إلا في حالة قيام والديه أو الوصي عليه بمنح الموافقة اللازمة عن طريق وثيقة خطية موقعة من موثق العقود أو حسب السبل المذكورة في القانون.
  • De conformidad con los artículos 2,3 y 4 de la Ley relativa a la entrada en el país, la salida del país y el pasaporte, del 14 de julio de 1994, una persona menor de 18 años puede salir del territorio únicamente con el consentimiento de sus padres o de su tutor, certificado por notario, o según las modalidades previstas por la ley.
    وفي إطار المواد 2 و 3 و 4 من القانون المتعلق بالدخول إلى البلد والخروج منه وجوازات السفر، والصادر قفي 14 حزيران/يونيه 1994، ولا يجوز للشخص دون سن الثامنة عشرة أن يغادر إقليم أذربيجان إلا بموافقة والديه أو الوصي عليه مع شهادة موثق العقود بذلك، أو وفق الطرائق الواردة في القانون.
  • - El Ministerio de Justicia supervisa a las notarías, las agencias de servicios jurídicos, los abogados y otros juristas especializados independientes cuando efectúan una transacción financiera en nombre o a solicitud de sus clientes en relación con los siguientes tipos de actividades: la compra y venta de bienes raíces; la administración de dinero, valores o activos de otro tipo de sus clientes; el manejo de cuentas bancarias y cuentas de ahorros o de títulos valores; la creación y oferta de trabajo o la administración de personas o entidades jurídicas; y la adquisición y venta de empresas en propiedad.
    - وزارة العدل بجمهورية بيلاروس، تمارس الرقابة على موثقي العقود والمؤسسات التي تقدم الخدمات القانونية، والمحامين وغيرهم من مزاولي المهن القانونية المتخصصة - إذا قاموا باسم عملائهم أو بتفويض منهم - بتنفيذ عمليات مالية ذات صلة بالأنواع التالية من الأنشطة: شراء وبيع الممتلكات غير المنقولة؛ إدارة الأموال النقدية والأسهم والسندات أو غير ذلك من الأصول المملوكة للعميل؛ إدارة الحسابات المصرفية وحسابات الادخار أوحسابات الأسهم والسندات؛ تأسيس الأشخاص الاعتباريين والمؤسسات وتيسير أعمالهم وإدارتها، وكذلك حيازة وبيع المؤسسات باعتبارها من الممتلكات؛
  • En vista de que el derecho procesal de los Estados varía considerablemente, el Estado requirente puede exigir procedimientos especiales (como declaraciones juradas certificadas por escribano público) que no estén contemplados en el derecho del Estado requerido.
    وحيث أن القوانين الإجرائية للدول تختلف اختلافاً كبيراً، يجوز للدولة الطالبة أن تشترط إجراءات خاصة (مثل الإفادات الموثقة من محرر العقود أو كاتب العدل) والتي لا يعترف بها بمقتضى قانون الدولة متلقية الطلب.
  • Entre las principales deficiencias figuran: a) registros contables del Fondo de Desarrollo incompletos; b) atraso de los ministerios iraquíes en la contabilización, la notificación, la conciliación y el seguimiento de los gastos; c) registros incompletos de organismos de los Estados Unidos, incluidos desembolsos que no se contabilizaron en el presupuesto del Iraq; d) falta de una justificación documentada de las pocas licitaciones para contratos o que han llamado los ministerios iraquíes; e) la exportación de cantidades sin conciliar de petróleo y productos derivados del petróleo, lo que es un indicio de falta de control y posible apropiación indebida del producto de las ventas de petróleo, y las grandes dificultades para cerciorarse de que los presupuestos y controles del gasto del Iraq sean completos y exactos y f) el incumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad al no depositar el producto de las ventas de productos derivados del petróleo en las cuentas correspondientes.
    وتشمل أوجه الضعف الرئيسيـــة: (أ) نقص سجلات المحاسبة لصندوق التنمية للعراق؛ (ب) وعدم التقيد بالتوقيت في تسجيل وإبلاغ ومطابقة ومتابعة الإنفاق من جانب الوزارات العراقية؛ (ج) ونقص السجلات التي تمسكها وكالات الولايات المتحدة، بما في ذلك المصروفات التي لم تسجّل في الميزانية العراقية؛ (د) والافتقار إلى تبرير موثق للمنافسة المحدودة على العقود في الوزارات العراقية؛ (هـ) وعدم مطابقة كميات النفط والمنتجات النفطية المصدرة، مما يبين نقص المراقبة وإمكان حدوث اختلاس للإيرادات النفطية، ووجود صعوبات ذات شأن في كفالة اكتمال ودقة الميزانيات العراقية والضوابط على النفقات؛ (و) وعدم إيداع حصيلة مبيعات الصادرات من المنتجات النفطية في حسابات سليمة انتهاكا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003).